人気ブログランキング | 話題のタグを見る


文学、音楽、映画、猫の写真、スポーツ


by stefanlily

カテゴリ

全体
音楽、music
映画、movie
文学、books
野球、Baseball
猫関連、Cats
芸術、Art
猫文学cat's books
Review in English
本のまくらQUIZ
小説(my own works)
文学、books(海外)
未分類

以前の記事

2024年 03月
2024年 02月
2024年 01月
more...

フォロー中のブログ

梟通信~ホンの戯言
amo il cinema
BLOG BLUES
おいらとJazzと探偵小...
ぐうたら日和
近所のネコ2
お母さんの味を忘れたくないから
☆ねこにはかなわぬ☆
正方形×正方形
ネコは猫でも... (...
ふら~っと
深夜を廻る頃・・・
大佛次郎記念館NEWS
Living Well ...
気まぐれ感想文
光と影をおいかけて
畳ねこ
ねこ旅また旅
ネコと文学と猫ブンガク
猫、ネコ、Neko!! ...
なびかせろ!たてがみ
*ことえりごと~Roma...
フェルタート(R)・オフ...
月猫にっき
猫と文学とねこブンガク
sky blue dro...
砦なき者に花束を

最新のコメント

saheizi様 皮肉で..
by stefanlily at 00:00
挨拶はわかりますね。ヒロ..
by saheizi-inokori at 18:40
saheizi様、 面白..
by stefanlily at 17:31
面白いですね、もっと続け..
by saheizi-inokori at 10:08
saheizi-ino..
by stefanlily at 18:39
村上も打ちましたよ^^。
by saheizi-inokori at 10:10
左平次様 田口投手、心配..
by stefanlily at 18:14
誰かの不幸は我が身の幸運..
by saheizi-inokori at 10:19
左平次さま 猫カフェの猫..
by stefanlily at 23:52
けさNHKで和田投手のイ..
by saheizi-inokori at 09:44

ご注意 notice

野球川柳、写真、英文記事等は無断転載禁止。 コメント下さった方、有難うございます

最新のトラックバック

ライフログ


Hatful of Hollow [PR]

検索

タグ

最新の記事

栗原が第3捕手に指名…?
at 2024-03-27 00:35
フォークナー、ベルベッツ(ル..
at 2024-03-25 00:59
栗原、オープン戦第3号ホーム..
at 2024-03-23 00:01
栗原、オープン戦で第2号ホー..
at 2024-03-21 00:26
栗原、オープン戦で先制タイム..
at 2024-03-20 07:02

外部リンク

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

音楽
映画

画像一覧

三島由紀夫「獣の戯れ」


 三島の「獣の戯れ」は、英訳の復刻が2018年頃に出た様子。

三島由紀夫「獣の戯れ」_e0295821_15480340.jpg








 英語圏の読者が概ね、好評価のレビューを書いている。
中には「lost in translation」というご意見も。
その人は日本語が分かるのかも。
ネット上で冒頭部分の英訳を見つけた。

以下、抜粋。
「The Frolic of the Beasts 

Yukio Mishima, trans. Andrew Clare

Prologue

It’s hard to believe this photo was taken a few days before the final wretched incident.
The three of them looked really happy, at ease with one another,
as if there was a bond of mutual trust among them.
The photo had been sent right away to the chief priest of Taisenji temple, who cherishes it even now.
Ippei Kusakado, dressed in a white yukata with black abstract patterns, Yūko, in a white dress, and Kōji,
wearing white trousers and a white polo shirt,
stood on the harbor wall by the shipyard warehouse under the strong summer sunlight,
which was reflected back on them off the sea below.
Only their suntanned faces stood out in relief against the even whiteness of the scene;
and while the picture was sharp, a faint agitation filled the frame, making it seem a little out of focus.
That wasn’t surprising,
since they had given the camera to the boatman and had him photograph them from the small boat;
a certain amount of camera shake was unavoidable,
no matter how calm the water.」

 原文に忠実な訳に思えますが?

写真の描写から始まるのは「春の雪」でもそうだった。
あ、写真と言えば。
松本清張の「ゼロの焦点」でも、ある写真が重要な意味を持って、
ヒロインにある事実に向かわせるのであった。 

 ロレンスの「チャタレイ夫人の恋人」の和訳、例の伊藤整の裁判、あれが出た時期とこの作品はどうだろう。
小説の最後の展開、そしてそれ以降の恋人たちを想像すると、
色々あるだろうけど、ハッピーエンドらしく終わっているから、三島作品とは違うけれども。

 「a bond of mutual trust among them.」が、何を意味するのか。
原文を読んで下さいね。

 幸二が、地元に帰ってきていた女工員や自衛隊員、漁師と若者らしく友情や恋のさや当てを演じる場面もある。
そこだけ読んでいたら、「潮騒」を思わせるのだけど。
メインの話ではないのよね、そこは。

ヒロインの優子が、喜美(美人の女工員)に嫉妬から、ある行動をとるのだけど、
そこを書きたくて長々と?、3人の若者と幸二のパートを入れたかなあ。

「 white yukata 、white dress、white trousers、white polo shirt、whiteness 」とまあ白い衣装の羅列。
夏だなあ。婚礼衣装の白なのか、それとも。

 夏といえば、「ヴェニスに死す」、これも三島が好きな作品だけれども、
やはり貴族の保養地の白い装束なんですね。
しかし…コロナ・ウィルスの脅威がある昨今、あの作品を読んで、ヴィスコンティの映画を見るのは、怖いかも…

没落した貴族が、お屋敷の家具調度を白い布で覆っていて、売られるのを空しく待っている、というのもありだなあ。
白という色は、幸福ばかりじゃないのね。

三島由紀夫「獣の戯れ」_e0295821_15481233.jpg
生きて動いている三島由紀夫に会える!
豊島圭介監督 https://cinemore.jp/jp/news-feature/1296/article_p1.html
by stefanlily | 2020-03-06 15:43 | 文学、books | Comments(0)